Ver citas anteriores
El Sopapo escribió: ↑16 Dic 2019 09:28
¿Le molesta, le perturba que hable de catalanas y catalanes? Digame el porque y deje a la RAE en paz. Sera una gilipollez para usted, para la ONU no lo es.
..
NACIONES UNIDAS
Lenguaje inclusivo en cuanto al género
Orientaciones para el empleo de un lenguaje inclusivo en cuanto al género en español
Estas orientaciones ofrecen una serie de estrategias para que el personal de las Naciones Unidas emplee un lenguaje inclusivo en cuanto al género. Las estrategias pueden aplicarse a todo tipo de situación comunicativa, oral o escrita, formal o informal, con un público tanto interno como externo.
https://www.un.org/es/gender-inclusive- ... ines.shtml
Y, ¿qué coño pinta la ONU diciéndonos a los hispanos cómo debemos manejar el idioma? Para eso están los académicos de la RAE, no esa bola de progres y multiculturalistas con sus basuras postmodernas.
La RAE, que es la que manda en términos lingüísticos, reprueba la duplicidad de género por ser algo completamente absurdo y repelente. En castellano, el masculino plural cumple la función .
Los ciudadanos y las ciudadanas, los niños y las niñas
Este tipo de desdoblamientos son artificiosos e innecesarios desde el punto de vista lingüístico. En los sustantivos que designan seres animados existe la posibilidad del uso genérico del masculino para designar la clase, es decir, a todos los individuos de la especie, sin distinción de sexos: Todos los ciudadanos mayores de edad tienen derecho a voto.
La mención explícita del femenino solo se justifica cuando la oposición de sexos es relevante en el contexto: El desarrollo evolutivo es similar en los niños y las niñas de esa edad.
La actual tendencia al desdoblamiento indiscriminado del sustantivo en su forma masculina y femenina va contra el principio de economía del lenguaje y se funda en razones extralingüísticas. Por tanto, deben evitarse estas repeticiones, que generan dificultades sintácticas y de concordancia, y complican innecesariamente la redacción y lectura de los textos.
El uso genérico del masculino se basa en su condición de término no marcado en la oposición masculino/femenino. Por ello,
es incorrecto emplear el femenino para aludir conjuntamente a ambos sexos, con independencia del número de individuos de cada sexo que formen parte del conjunto. Así, los alumnos es la única forma correcta de referirse a un grupo mixto, aunque el número de alumnas sea superior al de alumnos varones.
>>>
https://www.rae.es/consultas/los-ciudad ... -las-ninas
Lo que diga la puta ONU me lo paso por el forro.
Ver citas anteriores
El Sopapo escribió: ↑16 Dic 2019 09:28
Pues cojonudo oiga con eso de castellañizar Catalunya, gran argumento sin duda, lo que tanto critica ahora a los catalanes y catalanas, ya se lo hicieron los castellanos antes a catalanes, vascos y gallegos y de las peores maneras posibles, a sangre y fuego incluso algunas veces, pero ya esta hecho, pelillos a la mar, tampoco ahora nos vamos a mortificar, que se jodan y hablen aun que sea a la fuerza el idioma del imperio Y para tratar de justificar ese aberrante comportamiento, argumenta lo mismo que un principio le servia como critica a los catalanes, tiene cojones, no es su fuerte precisamente la integridad argumentativa.
Decia usted mismo por ahí...
Que no es más que hacer que los catalanes dominen más y se sientan más cómodos utilizando el catalán que el castellano.
Incluso, que perciban al catalán como una lengua de prestigio, sobre la lengua de Cervantes.
Y ahora dice:
No hace falta castellanizar Cataluña,
porque Cataluña ya está castellanizada. Lo que hay que hacer es dejar de catalanizarla a la fuerza, que es lo que se está haciendo. Se está tratando de sustituir la lengua imperante, el castellano, por el catalán.
Cuando el castellano es una lengua global. La 2ª con más hablantes nativos. Y, además, la lengua oficial en todo el Estado.
...
Saque usted mismo las conclusiones finales, que resulta fácil para todos y lo sera mas para usted que es el que lo ha escrito.
Para empezar, el catalán nunca ha sido la lengua propia de Cataluña. Esa idea de que en Cataluña solo había una lengua, y luego llegó el castellano y lo fue desplazando, es falsa. Lo que hoy conocemos como Cataluña siempre ha sido una tierra plurilingüe. Entre el siglo VIII y XI, en el sur de Cataluña se hablaba el mozárabe. La parte norte había quedado absorbida por el Imperio Carolingio (la Marca Hispánica) y allí acaba hablándose el catalán, que es un dialecto del provenzal (lemosín). Durante el siglo XII, lo que ahora llamamos Cataluña ya era muy plurilingüe. Por ejemplo, en las Cortes, habitualmente, la gente culta no quería hablar catalán y hablaba occitano. Hasta el punto que la poesía catalana de la época prefieren escribir en occitano, porque les parece una lengua más culta y hermosa. El occitano era la lengua de prestigio.
Algo parecido a esto sucedió en Castilla con el gallego, que era la lengua de prestigio, por aquel entonces. Alfonso X 'El Sabio', que creó el castellano moderno, escribía poesía en gallego. El castellano era una cosa rara, por aquel entonces. Un esqueje del latín contra el euskera. Y nace ahí, en ese límite. Pero la lengua fina y musical era el gallego.
Pero, volviendo a Cataluña, en el siglo XII, además de convivir el occitano y el catalán (dialecto del provenzal), también coexistía una serie de lengua a parte. De manera natural. Ya he nombrado el mozárabe en el sur, se habla el italiano, se habla el hebreo en las comunidades sefardíes y, lo que empieza a utilizarse como lingua franca para comunicarse entre comunidades es el castellano. O sea, el castellano no apareció en Cataluña impuesto por Felipe V o a mitad del siglo XX con Franco, ni mucho menos.
Con Jaime I 'El Conquistador', el catalán cobra fuerza en la Corte. O sea, acaba desplazando al occitano. Pero, curiosamente, en el Archivo de la Corona de Aragón, son muy pocos los documentos que aparecen en catalán. Hay documentos en latín, en parla aragonesa, en hebreo, algunos en catalán y muchos más en castellano. Con lo cual, se puede decir que, a partir del siglo XII, la lingua franca en Cataluña era, indudablemente, el castellano.
El castellano prospera, presicamente, porque no era la lengua de nadie. Era la lengua para que todos los que hablaban romances distintos (evolucionados de manera aislada) se pudieran entender. Además, era la lengua que menos se parecía al resto, porque tenía las vocales del euskera y unas consonantes rarísimas, que no eran las consonantes suaves del romance evolucionado. Pero, a la vez, era la lengua más sencilla. Y como es sencillo lo adoptan en todas partes: en Aragón, en León, en Galicia, Cataluña, Valencia, etc. Conclusión: no se parece a nadie, pero les sirve a todos.
Un claro ejemplo de que Cataluña era plurilingüe es que Jaime II utilizaba varias lenguas para escribir a sus hijos. Al hijo mayor le escribía en catalán, al infante Juan (obispo de Toledo) le escribía en latín, y a las hijas les escribía en castellano.
Como anécdota, en el año 1594, en Girona se produjeron reyertas en las calles porque los fieles querían escuchar la liturgia en castellano y no en catalán. Parece ser que los obispos estaban muy empeñados en la catalanización de la liturgia, cosa que desagradaba a la sociedad local.