Página 2 de 9

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 29 Jul 2015 16:13
por Edwin
Muy buen cómic.

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 10 Ago 2015 22:57
por TylerDurden
Qué demigrantes son los dibujos de DB super...

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 15 Ago 2015 12:43
por supertolkien
Sobre todo los del ultimo episodio. Menuda panzada de reir.

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 15 Ago 2015 14:26
por Miguel O
El otro día vi The Boxtrolls.
Una genialidad del stop motion y una mezcla perfecta con CGI. Me sorprendió. No me lo esperaba.


Aparte de que la animación de los cuerpos es alucinante me dejó impresionada la animación facial y el curro mastodóntico que hay detrás. Fijaos en las cajitas que hay a la izquierda abajo conforme se aleja la cámara con todas las poses de caras... el resultado es sublime.


Aquí un video mas largo explicando el proceso en la peli:


Re: Dibujos animados o no

Publicado: 10 Ene 2016 20:56
por Ulyses
De los mejores cortos sobre la serie que he visto.

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 26 Ene 2016 00:03
por Avicena
Leí un comic, TBO, historieta, novela gráfica, ¿como es la denominación adecuada?, de Joe Sacco, el mismo que hizo "Palestina", "Gorazde, zona segura", sobre el impacto de la guerra de Bosnia en un enclave de mayoría musulmana rodeado de territorio serbobosnio, muy buena.

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 26 Ene 2016 03:49
por Enxebre
A tu pregunta: Cómic es el más aceptado, aunque novela gráfica se suele utilizar para los cómics de temática más seria o que se venden en volúmenes y no en grapa

Ese fue el trabajo que le llevó a la fama, pero claro, luego se le ocurrió narrar sus experiencias en Palestina en "Palestina: En la franja de Gaza" (con un tono de humor negro) y ya se le metió en la lista de gente a atacar

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 27 Ene 2016 06:43
por Lady_Sith
novela gráfica

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 27 Ene 2016 10:33
por DistinguidoBourdieu
Yo suelo usar "tebeo". Alternativamente, "historieta". "Cómic" chirría a extranjerismo y se presta a pronunciaciones raras. "Novela gráfica" suena muy pretencioso y tiene todo el tufo a palabro de laboratorio de márketing para vender tebeos a un público adulto.

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 27 Ene 2016 12:44
por Enxebre
Tebeo es como llamar "clinex" a los pañuelos de papel

Historieta es como novela gráfica (que en su contexto es un término útil) pero al revés, suena a término despectivo ("vaya historieta que te has montado", "yo no veo dibujitos", etc...). Cómic es un extranjerismo como miles de palabras de nuevo cuño, yo al menos digo "cedé" no "decé" o "disco compacto".

También añadir que en el mundillo hay gente partidaria de traducir todo al español (hace años se llamaba "Hombre Araña" a Spiderman), y ya cuando se les da por traducir los apellidos en las novelas...para algo se inventaron las notas a pies de página del traductor, podría seguir divagando sobre el tema, por ejemplo también prefiero Franz Ferdinand que Francisco Fernando, etc...

Hay que reconocerle al inglés que para hacer palabras de nuevo cuño y nombres compuestos es mejor que el español

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 27 Ene 2016 13:28
por DistinguidoBourdieu
Yo prefiero "Hombre araña" que "Espíderman". O dices "Hombre araña" o dices "Spáidermaen". Esa cosa de pronunciar las palabras extranjeras mediobien me pone nervioso (¿Jan Pol Sartre? ¿Guait lábel?). El inglés es espantoso cuando incorpora palabras extranjeras, particularmente las franceses. Y los anglicismos en francés me saquen de quicio ("On se voit le week-end?").

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 27 Ene 2016 15:30
por Enxebre
Hombre, a los traductores y dobladores se les puede exigir un mínimo de conocimiento de las lenguas que doblan, pero a las personas normales no, es cosa de cultura si eso. La RAE para paliar esos destrozos que indicas hace esto http://dle.rae.es/?id=5hicJzA, pues yo como que prefiero dejar la palabra como se escribe en su idioma original

Aunque tampoco nadie va diciendo por ahí "aisberg" o "bas", o el ejemplo que puse de "cedé", nadie dice "sidí", un extranjerismo es lo que es, además en el caso concreto del inglés se puede complicar por las razones entre elegir una pronunciación u otra (en Irlanda pronuncian muchas veces la "u")

Por otra lado, la gente sabe decir "House" y no puedes pretender tener éxito con una serie que donde el protagonista se llama "Médico Casa"

El criterio que creo que impera sea consciente o no, es pronunciarlo como suena más natural en castellano y lo de adaptar las grafías sólo lo recomendaría cuando no hace sangrar los ojos, tengo la sospecha que los ingleses escriben como escriben por criterios estéticos más que otra cosa, por ejemplo me parece más estético "iceberg" que "eisberg"

En definitiva, sentidiño

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 27 Ene 2016 15:43
por Avicena
Es curioso pero en Argentina y creo que también en otros lugares de America latina muchos anglicismos se pronuncian en inglés, como "sidí",(CD), "guaifai",(wi-fi )y "aisber", (iceberg).

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 27 Ene 2016 15:49
por DistinguidoBourdieu
Es curioso lo que dices sobre "iceberg", porque la palabra precisamente procede de una traducción-préstamo de otras lenguas germanas (parece ser que el vocablo original es holandés). "Berg" es montaña en alemán y otras lenguas nórdicas. En alemán se escribe "Eisberg", literalmente "montaña de hielo". Nosotros lo tomamos del inglés y lo pronunciamos tal cual se escribe. Fernando Lázaro-Carreter se burlaba de quienes pronunciaban la palabra "elite" como "élite" basándose en la escritura francesa, cuyos acentos gráficos no indican la sílaba tónica (se dice "elit", como por cierto todavía lo dicen algunas personas en castellano). A mí adaptaciones como "güisqui" me parece que tienen su gracia. Cuestión de gustos, en cualquier caso.

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 28 Ene 2016 14:37
por Avicena
Antes era más común el que se viralizase malas pronunciaciones, el nivel del idioma extranjero no era muy bueno y si aún se conocía algo el inglés o el francés escrito, el hablado era una incógnita, todo dependía del nivel de la educación formal o si era alguien afortunado que se podía permitir viajar y escuchar a los nativos.
Ahora con los medios audiovisuales y los viajes low cost, ese nivel va mejorando, sobre todo con el inglés.
Pero aún me acuerdo que mis abuelos pronunciaban los nombres de los actores americanos, tal como aparecía en la cartelera, "Jon Vaine" y "Bur Lancaste".

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 28 Ene 2016 14:50
por DistinguidoBourdieu
Y "Cargable", que es el que más gracia me hace de todos.

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 28 Ene 2016 18:25
por Lady_Sith
http://www.rae.es/diccionario-panhispan ... anjerismos

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 31 Ene 2016 13:02
por Edwin
Si vas a una tienda especializada, te lo venderían como novela gráfica.

Enxebre, ¿has leído Notas al pie de Gaza?

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 31 Ene 2016 16:04
por Enxebre
Sí, los cubanos y mejicanos que he conocido al menos hacen eso también, a mí me suena horrible, es como si hablasen "spanglish", los mejicanos es un caso aparte, porque tienen un léxico propio riquísimo y lo estropean diciendo "closet", "chance", etc...Los colombianos sí que hablan muy parecido a los españoles

Re: Dibujos animados o no

Publicado: 31 Ene 2016 16:10
por Enxebre
Elegí "iceberg" por eso precisamente, es un préstamo de un préstamo, pero es que el inglés se empapa de muchos idiomas, "Hell" por ejemplo era la reina del infierno en la mitología vikinga, a mí me gusta la etimología de las palabras y por eso no soy partidario de cambiar la grafía original, eso lo hacen mucho los ingleses con nombres propios y topónimos, a veces sin ningún sentido como cambiar la "j" por "x" , ("Mexico", "Don Quixote"....)